weiss jemand wie man hebebühne normaler weise im fach englisch nennt?
Hebebühne auf Englisch?
-
-
ich würde mal behaupten Tail Lift
-
danke!
-
oder tailgate,ist das richtige Wort
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von schwabenwilli 12 ()
-
Bei mir steht immer hydraulic lift
-
ja , stand bei einem unserer Trailer auch drauf - Gabelstapler heisst auf Englisch übrigens Fork lift .... - weil wir gerade dabei sind ....
Mac-M schrieb:
Bei mir steht immer hydraulic lift
-
So dann werde ich mal Unruhe stieften: load side panel
-
genau , und das noch aus Aluminium Doppelwandig , dann ist alles in Ordnung .... - Back Doors , Walking Floor , Straps ( Gurte ) - Trestle Position - Trailer , wenn das so weiter geht , dann musst du neben Deutsch noch jede Menge Englisch lernen ... - obwohl wir da ja schon absolut involviert sind : Lean Logistic Solution , Just in Time , Door to Door usw. - alles schon gängige Sachen ....
saw7 schrieb:
So dann werde ich mal Unruhe stieften: load side panel
, und nicht zu vergessen Overnight .... -
Just in Time brauchst dir doch nicht Komplett merken. Wird doch JIT abgekürzt. Dann denkst du an große Zigaretten Marke aus CZ und schon fällt es dir ein. JIT Maxi Box 30 stk. nur 3,30 euro.
-
und ich als Nichtraucher
saw7 schrieb:
Just in Time brauchst dir doch nicht Komplett merken. Wird doch JIT abgekürzt. Dann denkst du an große Zigaretten Marke aus CZ und schon fällt es dir ein. JIT Maxi Box 30 stk. nur 3,30 euro.
, denke ich dann an Mon Cheri
- und Maximum Solution
- hört sich für manche Rentner immer wie ein Medikament das man aufschmieren muss ... -
vor allem, weil JIT übersetzt "grade noch rechtzeitig" bedeutet....wenn ich 2 Minuten vor Feierabend mit ner kompletten Ladung bei einem Kunden aufschlage sag ich immer "... weiß gar nicht, was ihr habt, IHR hattet doch Just in time bestellt..."
Gruß
RolandDas meiste Geld wird man beim Bezahlen los.
Wilhelm Busch -
öhm..danke:-)
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0